ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧІ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНИХ ОДИНИЦЬ РОСІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ В ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ТЕКСТІ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Автор(и)

  • Галина Касім Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, Україна

Ключові слова:

мова мас-медіа, інтертекстуальність, крилаті вислови, цитати, переклад інтертекстуальних одиниць

Анотація

Статтю присвячено розгляду інтертекстуальних одиниць (ІО) – крилатих висловів і цитат, використаних у текстах українською мовою в електронних ЗМІ України. Проаналізовано особливості їх введення в український текст. Встановлено та описано шляхи такого введення – вкраплення російською мовою та переклад українською; оцінено рівень правильності породженого при цьому тексту, дано практичні рекомендації щодо передачі ІО російського походження українською мовою.

Посилання

Afonkin N. Russian-German Dictionary winged words / Y. N. Afonkin. – M. : Russian language, 1990. – 288 p.

Belyanin V. P Live it. Dictionary colloquialisms / V. P. Belyanin, I. A. Butenko. – M. : PAIMS, 1994. – 192 p.

Berkov V. P. Russian-Norwegian Dictionary winged words: 1,000 units / V. P. Berkov; Ed. S. Lund, T. Matiassena. – M. : Russian language, 1980. – 175 p.

Gasek B. G. Some remarks on the winged words and expressions in Russian-Polish Translation / BG Gasek [E-document]/ – URL : www.sociosphera.com/.../nekotorye_zamechaniya_o_krylat...

Gnatyuk L. Multilingual Dictionary winged phrases Shevchenko conceptual basis of the creation and structure / Gnatyuk L., L. Dyadechko // Ukrainian linguistics. – 2014. – № 1 (44). – P. 94–105. [Electronic document]. – URL : ukrbukva.net/page, 17,116868-Krylatye-vyrazheniya-v-proizvedeniyah-N-V-Gogoly..

Hrycak N. R. Reception of Marina Tsvetaeva in Ukraine (the turn to. XX – p. XXI century. – [Electronic resource]. – URL: irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbu/cgiirbis_64.exe?

Dyadechko L. 250 winged words and phrases Gogol : Ukrainian-Russian Dictionary / Dyadechko L. P, Petrenko O. V., Pradid Y. F. – Simferopol : Publisher FOP Lemeshko C. O ., 2012. – 236 p.

Serov V. V. Collegiate Dictionary winged words and expressions / V. V. Serov; 2nd ed. – M. : Lokid Press, 2005. – 880 p.

Stepanova L. I. On the problem of translation of aphorisms / L. I. Stepanova // Problems of history, philology, culture. – M. – Magnitogorsk – Novosibirsk, 2009. – № 2. – S. 83-88.

Walsh I. A. Russian-English dictionary of winged words / I. A. Walsh, V. P. Burke. – M. : Russian Language, 1988. – 280 p.

Shulezhkova S. G. And life, and tears, and love ... Origin, value, 1500 the fate of winged words and expressions of the Russian language / S. G. Shulezhkova. – M. : Flinta : Nauka, 2011. – 848 p.

Shulezhkova S. G. Sayings of the Russian language, their sources and the development / S. G. Shulezhkova. – M. : Azbukovnik, 2001. – 288 p.

Chlebda W. Rosyjsko-Polski slownik skrzydlatych slów / W. Chlebda, W. M. Mokijenko, S. G. Szulezhkova. – Lask: Oficyna wydawnicza leksem, 2003.–706 s.

Дзеркало тижня. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: gazeta.dt.ua/archives.

Новое время [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://nv.ua/

Телекритика. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: www.telekritika.ua/

Тиждень. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: tyzhden.ua/

Українська правда. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: www.pravda.com.ua/

##submission.downloads##

Опубліковано

2016-12-08

Як цитувати

Касім, Г. (2016). ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧІ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНИХ ОДИНИЦЬ РОСІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ В ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ТЕКСТІ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. Вісник Одеського національного університету. Філологія, 21(2 (14), 130–139. вилучено із http://philolvisnyk.onu.edu.ua/article/view/237100

Номер

Розділ

Статті