ОСОБЛИВОСТІ МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДУ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ УКРАЇНСЬКОЮ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-8332.2024.2(30).320403Ключові слова:
машинний переклад, штучний інтелект, теорія перекладу, перекладацька діяльність, еквівалентАнотація
Стаття присвячена дослідженню результатів машинного перекладу з англійської мови українською, який здійснено за допомогою трьох систем машинного перекладу і двох систем штучного інтелекту. Сучасні системи машинного перекладу надають перевагу нейронному методу, хоча деякі були створені на основі статистичного методу. Машинний переклад також є однією з багатьох функцій систем штучного інтелекту, який його здійснює за допомогою нейронного методу, імітуючи людську інтуїцію. Для аналізу результатів машинного перекладу обрано текст з галузі соціолінгвістики на тему білінгвізму, бо у сучасному світі, коли відбуваються глобалізаційні процеси та існують країни з двома або більше державними мовами або з однією державною, але з паралельним використанням інших мов або діалектів, взаємодіють мови та народи, забезпечення ефективного міжмовного спілкування є необхідністю, тому ця проблематика активно вивчається. Переклад тексту здійснено за допомогою таких систем машинного перекладу – Google Translate, DeepL Translate, Glosbe Translate; і таких систем штучного інтелекту – ChatGPT, Gemini. Аналіз результатів еквівалентних варіантів машинного перекладу здійснено за допомогою таких електронних двомовних словників – Glosbe, Lingea; і таких електронних тлумачних словників: української мови – СЛОВНИК.ua, англійської мови – Cambridge Dictionary, Oxford Learner’s Dictionary. В статті звернено увагу на отримані від систем еквіваленти, встановлено доречні і проблемні варіанти перекладу. Головною метою статті є визначення системи, яка найбільш оптимальна для використання в перекладацькій діяльності, за допомогою зіставного аналізу результатів перекладу як з оригіналом, так і між собою, доречні і проблемні варіанти перекладу зазначити у кількісних показниках.
Посилання
Voloshyn, V. H. (2004). Kompiuterna linhvistyka [Computational linguistics]. Sumy: Universytetska knyha. [in Ukrainian].
Habidullina, A. R., & Kolesnichenko O. L. (2019). Metodolohiia suchasnykh linhvistychnykh doslidzhen [Methodology of Modern Linguistic Researches]. Sloviansk: Vydavnytstvo B. I. Matorina. [in Ukrainian].
Zahnitko, A. P. (2012). Slovnyk suchasnoi linhvistyky: poniattia i terminy: u 4 t [Dictionary of Modern Linguistics: Concepts and Terms: in 4 vols.] (Vols. 2, 3). Donetsk: DonNU. [in Ukrainian].
Karaban, V. I. (2004). Pereklad anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury. Hramatychni trudnoshchi, leksychni, terminolohichni ta zhanrovo-stylistychni problemy [Translation of English Scientific and Technical Literature. Grammatical Difficulties, Lexical, Terminological, Genre and Stylistic Problems]. Vinnytsia: Nova knyha. [in Ukrainian].
Karpilovska, Ye. A. (2006). Vstup do prykladnoi linhvistyky: kompiuterna linhvistyka [Indroduction to Applied Linguistics: Computational Linguistics]. Donetsk: Yuho-Vostok. [in Ukrainian].
Lotfi Garudi, H. S. (2020). Rozvytok bilinhvalnoi shkilnoi osvity v Anhlii ta Uelsi [The Development of Bilingual School Education in England and Wales] [PhD dissertation abstract, 011 Educational, Pedagogical Sciences]. Kyiv. [in Ukrainian].
Selivanova, O. O. (2008). Suchasna lingvistyka: napryamy ta problemy [Modern Linguistics: Fields and Problems]. Poltava: Dovkillya-K. [in Ukrainian].
Selivanova, O. O. (2008). Suchasna linhvistyka: terminolohichna entsiklopediia [Modern Linguistics: Terminological Encyclopedia]. Poltava: Dovkillia-K. [in Ukrainian].
SLOVNYK.ua. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/reMYujef
Back, H., & Piekkari, R. (2024). Language-based discrimination in multilingual organizations: A comparative study of migrant professionals’ experiences across physical and virtual spaces. Journal of World Business, 59(3).
Cambridge Dictionary. Retrieved October 30, 2024, from https://cutt.ly/NeMYwy3q
ChatGPT. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/aeMYsw8t
DeepL Translate. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/JeMYwM8C
Gemini. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/geMYiYYW
Glosbe. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/3eMYkPfA
Glosbe Translate. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/LeMYjWAW
Google Translate. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/meMYjMAb
Lingea. Retrieved October 10, 2024, from https://cutt.ly/8eMYk4FH
Oxford Learner’s Dictionaries. Retrieved October 20, 2024, from https://cutt.ly/yeMYemdi
Poibeau, T. (2017). Machine Translation. London: The MIT Press.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Вісник Одеського національного університету. Філологія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.